Морская библиотека
им. адмирала М. П. Лазарева

Одна из старейших библиотек России.
Основана в 1822 году.

Главная | Рекомендуем почитать
Анонс

Морская библиотека им. М.П. Лазарева

Уникальная подборка изданий из коллекционного фонда Морской библиотеки имени адмирала М.П.Лазарева.

Рекомендуем почитать



10.11.2019г. -
Сочинения немецкого гения в Редком фонде Морской библиотеки им.М.П.Лазарева
          К 260-летию со дня рождения Иоганна Кристофа Фридриха фон Шиллера (1759-1805),
                                              немецкого поэта, драматурга, философа

   В историю мировой культуры Ф.Шиллер вошел как поэт юности; драматург, чьи образы дышат пафосом свободолюбия и дерзания, утверждают идеалы братства и дружбы между людьми. И хотя биография Ф.Шиллера поразительна и поучительна, как биография человека, почти всю жизнь терпевшего различные материальные и нравственные мытарства, но всецело отдававшегося своему поэтическому дару, в этой публикации мы расскажем об изданиях великого немецкого гения, бережно хранящихся в редком фонде Севастопольской Морской библиотеки имени адмирала М.П.Лазарева.



   Самым полным и роскошным  дореволюционным собранием сочинений Ф.Шиллера в Севастопольской Морской библиотеке имени адмирала М.П.Лазарева, несомненно, является издание, выпущенное акционерным издательством «Ф.А.Брокгауз и И.А.Ефрон» в начале XX века в легендарной серии «Библиотека Великих Писателей».
   Германско-русское акционерное издательство «Ф.А.Брокгауз и И.А.Ефрон» было организовано в Санкт-Петербурге владельцем типографии и книгопродавцем Ильей Абрамовичем Ефроном (1847-1917) совместно с книгоиздательской фирмой «Ф.А.Брокгауз» (Лейпциг). Мы все знаем самое успешное и знаменитое издание этой фирмы –  «Энциклопедический словарь» (82 основных и 4 дополнительных полутома), выпущенный в 1890-1907 годах тиражом 75 тыс. экземпляров. Были и другие столь же успешные проекты. Большой известностью пользовались серийные издания, например, «Библиотека Великих Писателей». Первоначально в 1901 году издатели обещали издать собрания сочинений Шиллера, Шекспира, Байрона, Мольера, Гёте, Гейне в переводе русских писателей, а позднее Гомера, Эсхила, Эврипида, Софокла, Данте, Сервантеса, Пушкина, Лермонтова, Гоголя. Их профили в лавровых венках мы видим в причудливом орнаменте на бумажной обложке, выполненной известным русским художником Е.Лансере.

      Посмотрите на эту бумажную обложку, свидетельствующую о грандиозных первоначальных планах издателей:
 

    Было выпущено 20 томов сочинений пяти великих писателей. В эту  серию вошли собрания сочинений Ф.Шиллера в 4 томах (СПб., 1901-1902); У.Шекспира в 5 томах (СПб., 1902-1904); Дж.Байрона в 3 томах (СПб., 1904-1905); А.С.Пушкина в 6 томах (СПб., 1906-1911); Ж.-Б.Мольера в 2 томах (СПб., 1912).
   Это книги увеличенного формата (размером 27,7х19,5 см) с великолепными вступительными статьями, хорошими примечаниями, лучшими переводами и прекрасными иллюстрациями. Известные литературоведы, переводчики и художники работали над этими книгами, чтобы подготовить их должным образом к печати.
   Как правило, каждое издание выходило в нескольких вариантах: в полукожаных  переплетах, в коленкоре и в мягких издательских обложках. Тома иногда делились на две части (полутома).
   В Севастопольской Морской библиотеке имени адмирала М.П.Лазарева есть полный сборный комплект собрания сочинений Ф.Шиллера издательства «Ф.А.Брокгауз и И.А.Ефрон». Это 3 тома в серых издательских коленкоровых переплётах, 2 полутома в красных издательских коленкоровых переплётах, 1 том в издательском полукожаном  переплете и 3 тома в черных владельческих кожаных переплётах.

                                     Вот так выглядят тома в сером издательском коленкоровом переплёте:


                                     Вот так выглядят тома в красном издательском коленкоровом переплёте:


                            Титульный лист первого тома издания в красном издательском коленкоровом переплёте:


   Тома в этом издании поделены на две части (полутома). Нумерация страниц частей (полутомов) каждого тома сплошная. В конце каждого тома имеется список иллюстраций и оглавление общее для частей (полутомов). Это надо учитывать  при пользовании вариантом издания в красном издательском коленкоровом переплёте. Разницы в нумерации страниц, в справочных материалах, в количестве, качестве и порядке размещении иллюстраций двух вариантов издания нет.
   Вот так выглядят корешки томов в черном владельческом кожаном переплёте, собранные владельцем из отдельных выпусков  в мягких издательских обложках:


   Печати Севастопольской Морской библиотеки на титульных листах томов свидетельствуют, что книги попали в фонд в 20-30-е года XX века. Инициалы владельца «В.Р.» выдавлены на корешке переплёта, но сведений о нём нет.


    Настоящее издание сочинений Ф.Шиллера и по цене, и по своим задачам представляет собой первую в европейской литературе попытку дать такое издание немецкого поэта, которое совмещало бы все внешние достоинства очень дорогих роскошных изданий с историко-литературной обстоятельностью. Роскошные немецкие издания давали неполный текст и совершенно лишены историко-литературных комментариев; издания же с историко-литературными комментариями были не иллюстрированы и крайне скромны по внешнему виду.
   Чтобы дать возможность всем кругам читающей публики приобретать сочинения, входящие в состав «Библиотеки Великих Писателей», они выходят отдельными выпусками (160 с.) в бумажных обложках. Так, например, том I Ф.Шиллера вышел в 3-х выпусках (вып. 1 – 3), а том II вышел в 3-х выпусках (вып. 4 – 6).
  Библиографическое описание собрания сочинений Ф.Шиллера, выпущенного акционерным издательством «Ф.А.Брокгауз и И.А.Ефрон» в легендарной серии «Библиотека Великих Писателей»:
Шиллер Ф. Собрание сочинений в переводе русских писателей. Т. I – IV. С ист.-лит. коммент., эстампами и рис. в тексте / под ред. С.А.Венгерова. – СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1901 – 1902. – (Библиотека Великих Писателей).
   Т. I. От редакции. Шиллер и его произведения. Стихотворения. Надписи. Мелочи. Реки. Притчи и загадки. Драматические произведения (Семела. Разбойники. Заговор Фиеско в Генуе). [Вступительные этюды и комментарии Ф.Ф.Зелинского, А.И.Кирпичникова, А.А.Рейнгольдта]. Примечания к I тому А.Г.Горнфельда и С.А.Венгерова. Объяснения к рисункам. Алфавитный указатель стихотворений. Оглавление I тома. – 1901. – 568 с.
   Т. II. Коварство и любовь. Дон-Карлос, инфант Испанский. Человеконенавистник. Лагерь Валленштейна. Пикколомини. Смерть  Валленштейна. Мария Стюарт. Орлеанская дева. [Вступительные этюды и комментарии Н.П.Дашкевича, Ф.Д.Батюшкова, Юрия Веселовского, А.И.Кирпичникова, Ф.Ф.Зелинского]. Примечания к II  тому А.Г.Горнфельда. Объяснения к рисункам. Оглавление II тома. – 1901. – 568 с.
   Т. III. Мессинская Невеста. Вильгельм Телль. Приветствия искусств. Турандот. Драматические отрывки. Повести. Исторические сочинения. [Вступительные этюды и комментарии Ф.Г.Мищенко, Ф.А.Брауна, Зин. Венгеровой, Юрия Веселовского, Е.Ф.Шмурло, Н.И.Кареева]. Примечания к III тому А.Г.Горнфельда. Объяснения к рисункам. Оглавление III тома. – 1901. – 632 с.
   Т. IV. История Тридцатилетней войны. [Статьи Ф.Шиллера по эстетике]. [Статьи Э.Л.Радлова, И.Р.Тарханова, А.Г.Горнфельда, Н.Н.Бахтина о творчестве Ф.Шиллера]. Примечания к  IV тому. Объяснения к рисункам.  Оглавление IV тома. – 1902. – 514 с.
   Издания германско-русского акционерного издательства «Ф.А.Брокгауз и И.А.Ефрон» славятся высоким научным уровнем: вступительные статьи известных литературоведов, каждая пьеса снабжена историко-критическими предисловиями и историко-литературными примечаниями. В собрании присутствуют разнообразные и очень интересные историко-литературные комментарии.
   Лучшие переводчики приняли участие в этом издании. Главная задача была отобрать или сделать, как можно более точный перевод: этим занимался Н.В.Гербелев. Великолепной помощью в этом для него оказались многие произведения Ф.Шиллера, которые с успехом были переведены другими знаменитыми русскими писателями. Исходя из этого, в настоящем собрании можно найти переводы таких знаменитостей, как: Фет, Жуковский, Мей, Тютчев, Михаил Достоевский, Струговщиков, Константин Аксаков, Миллер, Бенедиктов, Михаил Михайлов, Губер и другие. Также некоторые моменты приходилось переводить с самого начала, но это делалось только в тех случаях, когда ранние переводы были не настолько четкими, когда их более пристально рассматривали. Более того, в настоящее собрание включены переводы ранее непереводимых произведений Ф.Шиллера, а также сказочной комедии под названием «Турандот».
   Объем и характер данной публикации не позволяет рассказать обо всех, кто принимал участие в этом издании, но о человеке, рожденном в Севастополе, все-таки скажем несколько слов. 
   Аркадий Георгиевич Горнфельд (1867-1941) – российский литературовед, литературный критик, переводчик, публицист, журналист.


   Родился в городе Севастополе. Отец его по окончании житомирского раввинского училища состоял нотариусом в Севастополе, сотрудничал в еврейских изданиях. Юный Аркадий окончил Симферопольскую гимназию. Затем окончил юридический факультет Харьковского университета, одновременно на филологическом факультете под руководством А.А.Потебни изучал теорию словесности и поэтику. В 1891-1893 гг. продолжал обучение в Берлинском университете. Активно сотрудничал в журналах.  Был членом редакции народнического журнала «Русское богатство». Его статьи, как правило, снабжены аппаратом доказательств и отличаются острой словесной формой; был преимущественно критиком-аналитиком. Многое в его жизни, небогатой внешними событиями, определялось тем, что он был калекой: горбуном с больными ногами. После революции высылки из страны Аркадию Георгиевичу Горнфельду удалось избежать: жил в Ленинграде, где и умер накануне начала Великой Отечественной войны в возрасте 73 лет.

                                            А.Г.Горнфельд (в центре) среди патриархов народничества:


   Издатели уделили большое внимание отбору иллюстраций. Они расположены как на отдельных листах, так и в тексте. Издание до сих пор поражает обилием и разнообразием иллюстраций. Это портреты исторических деятелей, гравюры, эстампы, рисунки, лубочные картинки, фотографии мест сражений, известных зданий и даже предметов из музеев Европы. В каждом томе даётся не просто список иллюстраций, а «Объяснения к рисункам»! Как уже было замечено, качество иллюстраций очень высокое.
   Иллюстрации к Ф.Шиллеру состоят из 21 гравюры на отдельных листах, 3-х таблиц снимков с гравюр Ходовецкого, 2-х автотипических портретов на отдельных листах и многих сотен рисунков и портретов в тексте.

                                                   Образец иллюстраций на отдельных листах:


Так выглядят страницы с иллюстрациями, размещенными в тексте:




   Гравюры представляют собою полное повторение знаменитой «Schiller-Gallerie», изданной Брукманном в Мюнхене. Среди библиофилов и букинистов эта галерея известна под именем Каульбаховской по наиболее выдающемуся из принявших в ней участие художников. Гравюры в этом издании исполнены тем же самым издателем Брукманном в Мюнхене. Иллюстрации в тексте представляют собою комбинацию многих роскошных немецких изданий.
   Некоторые иллюстрации больше размера книжного листа и размещены на отдельном листе со сгибом. Вот так они выглядят:


   Биография Шиллера иллюстрирована 60-ю рисунками и портретами, взятыми из специального сочинения о Ф.Шиллере Вихграма, из «Истории немецкой литературы Кенига, из литературного атласа Кенике, из «Schiller Buch» Вурцбаха. Некоторые рисунки впервые появились в настоящем издании по фотографиям, собранным в Марбахе и Веймаре.
  Стихотворения иллюстрированы рисунками из теперь уже составляющего библиографическую редкость фотографического юбилейного издания Коты (1839 г.) и из наиболее роскошного немецкого издания сочинений Ф.Шиллера под редакцией поэта Фишера.
   Большая часть рисунков, иллюстрирующих драмы, взята из выше названного издания Фишера-Гальберга. К ним присоединены (на отдельных таблицах) снимки с гравюр знаменитого современника Шиллера – гравёра Ходовецкого.
В примечаниях и пояснениях к стихотворениям даны портреты русских переводчиков Ф.Шиллера.
   В фонде Севастопольской Морской библиотеки имени адмирала М.П.Лазарева есть ещё одно уникальное издание Ф.Шиллера.
    Вот библиографическое описание этой книги:
   Шиллер Ф. История Тридцатилетней войны. В 2 ч. / пер. с нем. – СПб.: Тип. Правительствующего Сената, 1815. – 158, 188 с.
   Это наиболее крупная из всех исторических работ Ф.Шиллера, над которой он работал около трёх лет. Современные исследователи находят в этом труде немало промахов и прямых ошибок, но его следует рассматривать не столько как труд научно-исследовательский, сколько как писательский. Это образец немецкой исторической художественной прозы. И даже если в полной мере автор не смог разобраться в социально-политической подоплёке пылавшей когда-то войны, то он разгадал, что за религиозной враждой скрывались корыстные интересы власть имущих. Из этих властителей он выделил двух – шведского короля Густава-Адольфа и командующего армией Австрийской империи Альбрехта Валленштейна. Судьба Валленштейна его так заинтересовала, что она вскоре станет предметом огромной драматической трилогии. Ф.Шиллер в историческом повествовании воссоздал не только яркие характеры, их трагические судьбы, но буквально живописал все сложные перипетии этой изнурительной войны, где решала всё сила наёмного кулака.
Так выглядят обложка и титульный лист этой книги:




   Впервые в Германии «История Тридцатилетней войны»  была напечатана в непритязательном издании «Исторический календарь для дам на 1793 год», но читали её повсеместно и с большим интересом. Неудивительно, что этот труд был переведен на русский язык и в 1815 году издан в Санкт-Петербурге. В этом издании не указана фамилия переводчика.
   В дальнейшем и в других переводах эта работа в отрывках и целиком неоднократно издавалась в России, но с 1902 года и до нашего времени печатается в переводе А. Г.Горнфельда, нашего земляка.
  В этом издании 1815 года нет иллюстраций, поэтому советуем заказать четвёртый том «Собрания сочинений» Ф.Шиллера, выпущенного акционерным издательством «Ф.А.Брокгауз и И.А.Ефрон» в начале XX века в легендарной серии «Библиотека Великих Писателей».
  Бумажная обложка четвёртого тома «Собрания сочинений» Ф.Шиллера, выполненная известным русским художником Е.Лансере:



Титульный лист четвёртого тома «Собрания сочинений» Ф.Шиллера:


Шмуцтитул «Истории Тридцатилетней войны» (страница с заглавием произведения):


   Вы получите уникальную возможность познакомиться с героями Тридцатилетней войны, местами битв и сражений, экспонатами из музеев Европы.

                                Дворец командующего армией Австрийской империи Альбрехта Валленштейна:


Фотография астрологического амулета А.Валленштейна, который он носил на груди:


Валленштейновский дукат 1631 года:



   Уникальную возможность познакомиться с редкими дореволюционными изданиями Ф.Шиллера предоставляет всем своим читателям читальный зал нашей библиотеки.
  Абонемент Севастопольской Морской библиотеки имени адмирала М.П.Лазарева предоставляет возможность читателям взять на дом исторические произведения, а также поэзию и драмы Ф.Шиллера, но это будут уже современные издания.
   Выбор за Вами, наши уважаемые читатели!


             Е.М.Баринова, библиотекарь Севастопольской Морской библиотеки имени адмирала М.П.Лазарева



© 2009. Все права защищены.

299001, г.Севастополь,
проспект Нахимова 7

8 (8692) 54-33-15
8 (8692) 54-37-58

О библиотекеОтделыРесурсыУслугиДрузьяПартнерыКонтакты